Bijbel in Gewone Taal
Bij Boeksjop Rinnah vindt diverse uitvoeringen van de Bijbel in Gewone Taal. In onze webshop bestelt u eenvoudig en snel. Rinnah: Uw Christelijke boekhandel!
Op 1 oktober 2014 verschijnt de Bijbel in Gewone Taal. Het is de eerste en enige Bijbelvertaling die begrijpelijkheid van de tekst als hoofddoel vooropstelt. Deze vertaling zorgt ervoor dat je met de Bijbel aan de slag kunt, ongeacht je (kerkelijke) achtergrond, opleiding, kennis van of ervaring met de Bijbel.
Het Nederlands Bijbelgenootschap begon in 2006 aan de Bijbel in Gewone Taal (BGT). Het doel van dit project is om een bijbel beschikbaar te stellen die leesbaar en begrijpelijk is voor een zo groot mogelijk lezerspubliek.
De vertaling zal verschijnen in 2014.
Duidelijk en begrijpelijk
Het doel van het project 'Bijbel in Gewone Taal' is om een bijbel beschikbaar te stellen die leesbaar en begrijpelijk is voor een zo groot mogelijk lezerspubliek. Deze vertaling moet zowel wat betreft taalgebruik als wat betreft betekenis toegankelijk zijn, zodat iedereen die behoefte heeft aan een begrijpelijke bijbel, ermee uit de voeten kan. Aan dit doel is een algemene vertaalnorm gekoppeld die al het vertaalwerk stuurt: de norm van duidelijkheid en begrijpelijkheid. De tekst moet niet alleen technisch leesbaar zijn, maar de lezers ook in staat stellen om met succes de bedoelde betekenis te achterhalen. Dat vraagt om gebruik van gewone taal en heldere zinnen, maar ook om een duidelijke structuur, een logische samenhang en duidelijkheid met betrekking tot concepten, voorstellingen en retorisch en metaforisch taalgebruik.